Om kinesiska namn

Man ser ofta i Sydsvenskan och andra tidningar kända kineser som t.ex. regissören Zhang Yimou och partiledaren Jiang Zemin omtalas som Yimou respektive Zemin. Det är ungefär som om man skulle tala om Ingmar Bergman som Ingmar och Göran Persson som Göran. Familjenamnet, ”efternamnet”, kommer alltså först i kinesiska och det givna namnet, ”förnamnet”, sist.
Det vanligaste är att namnet består av tre tecken (stavelser) med ett enstavigt ”efternamn” och ett tvåstavigt ”förnamn” som i Mao Zedong och Deng Xiaoping. Men det finns också många som bara har en stavelse i ”förnamnet” som Lin Biao.
Mindre vanligt är ”efternamn” med två stavelser men det finns några kända personer med efternamnen Sima och Ouyang t.ex. författarna Sima Xiangru och Ouyang Xiu. Den förstnämnde har alltså hela fyra tecken (stavelser) i sitt namn vilket är maximalt bland majoritetsfolket han-kineserna.
En komplikation är att många kineser som bor i väst vänder på namnet och sätter ”efternamnet” sist som vi. Det förekommer också ofta i internationella idrottstävlingar att man vänder på namnen, vilket kan göra det svårt att avgöra vad som är ”förnamn” respektive ”efternamn” om personen bara har två stavelser i sitt namn och båda stavelserna skulle kunna vara tänkbara efternamn.

One Response to Om kinesiska namn

Malmö kulturhistoriska förening